Recentemente, um amigo estrangeiro saiu-se com esta frase: É sempre bom colocar a cereja em cima do bolo. Pelo contexto, eu percebi exatamente o que ele estava a querer dizer e não posso sequer afirmar que a sua frase esteja errada pois o seu objetivo comunicativo era sublinhar a ideia de que é importante procurar a perfeição, melhorar até aquilo que já é considerado como muito bom e a ideia de coroar ou decorar um bolo com um pequeno mas importante toque final é geralmente representada idiomaticamente por uma deliciosa cereja no topo de um bolo.

A imagem que esta expressão descreve é compreendida por muitas culturas diferentes pois o mesmo idiomatismo existe em vários países como o Reino Unido, a França, a Itália, a Espanha, a Grécia, os Países Baixos, a Eslováquia e a Bielorússia entre muitos outros. Em alguns países, como no caso da Alemanha e da Roménia, existem variações deste adágio popular que substituem a cereja por uma passa ou um bombom mas a ideia ou mensagem que transmite é exatamente a mesma: um pequeno detalhe final que acrescenta valor a algo ou uma vantagem suplementar.

Mas a forma como o meu amigo construiu a frase — usando o verbo colocar em vez do mais habitual ser — e o resto do que me contou ou melhor dizendo aquilo que ele estava realmente a querer explicar ou esmiuçar levaram-me a pensar que, talvez ele estivesse a confundir duas expressões que à primeira vista podem parecer semelhantes mas na realidade apresentam significados muito distintos: ser a cereja no topo do bolo e colocar os pontos nos is. Enquanto que a primeira frase significa acrescentar valor ou um pormenor final que abrilhanta toda a obra, a segunda quer dizer clarificar ou esclarecer no sentido de acrescentar detalhes ou pormenores aos factos que já conhecemos. Esta última frase feita apresenta as seguintes variações: pôr os pontos nos is e colocar ou pôr os pingos nos is.

Espero que os seguintes exemplos de uso ajudem a distinguir os diferentes significados de cada uma destas expressões:

  • Rio 2016 seria a última oportunidade para participar nos jogos olímpicos e portanto ser campeã olímpica nestes jogos era a cereja no topo do bolo com a qual gostaria de terminar a sua carreira.
  • A melhor nota no exame será a cereja do bolo de um notável percurso académico.
  • Quando ela me visitou no hospital foi a cereja no topo do bolo da nossa relação pois a partir desse momento eu soube que poderia contar sempre com a sua amizade.
  • Antes de avançar creio que é preciso pôr os pontos nos is pois parece-me que existem muitos mal entendidos que precisam de ser esclarecidos.
  • O meu irmão quis pôr os pingos nos is através das redes sociais mas os seus amigos ficaram ainda mais confusos do que estavam antes das suas explicações públicas.
  • Não percebo nada do que estás a dizer… Coloca, se faz favor, os pontos nos is para que eu compreenda exatamente onde queres chegar.

A ideia que o meu amigo queria transmitir era que existe sempre espaço para melhorar e para ser sincera nem uma nem outra expressão querem dizer isso mas a ideia de alguém se esforçar por melhorar algo adicionando-lhe pormenores (os pontos os is) ou valor (a cereja no topo de um já delicioso bolo) é suficientemente clara para que se perceba o que ele queria realmente dizer.

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS

pôr/colocar os ponto/pingos nos issay-it-in-portuguese
close
Subscreva as nossas informações
Partilhar