2 March 2021

Audiolivro integral de “Os Lusíadas”

Lisboa, 18 nov (Lusa) – O ator António Fonseca edita este mês o audiolivro com a interpretação integral de “Os Lusíadas”, a epopeia de Luís Vaz de Camões, que conta com a participação de comunidades lusófonas espalhadas pelo mundo.

O audiolivro “Os Lusíadas como nunca os ouviu” incluirá o texto de Camões e sete CD que registam a interpretação vocal da obra. A edição, de mil exemplares, foi custeada por António Fonseca em parceria com a editora Caleidoscópio.

“Estou muito contente. Se perder dinheiro… Bom, o dinheiro não é tudo. Faço isto porque ‘curto’ imenso o texto. E acho que as outras pessoas também curtiriam se fossem provocadas para isso. As pessoas conhecem a obra, estão familiarizadas, mas estão arredadas da fruição por preconceito ou por uma má experiência”, disse António Fonseca à agência Lusa.

Um edição de "Os Lusíadas" de Luis de Camões em exposição na Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra, que assinala a Semana Cultural da Universidade de Coimbra, que este ano tem como tema o livro, Coimbra, 6 de abril de 2016. Na Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra estão guardados livros que podem ser considerados autênticos tesouros. PAULO NOVAIS/LUSA

Um edição de “Os Lusíadas” de Luís de Camões em exposição na Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra, que assinala a Semana Cultural da Universidade de Coimbra, que este ano tem como tema o livro, Coimbra, 6 de abril de 2016. Na Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra estão guardados livros que podem ser considerados autênticos tesouros. PAULO NOVAIS/LUSA

Na primavera passada, António Fonseca chegou a contar à Lusa que a edição do audiolivro estaria em risco por falta de parceria e financiamento para a edição. Acabou por decidir fazê-lo em colaboração com uma editora.

O audiolivro – que inclui uma introdução para cada canto da obra – regista na íntegra o poema épico de Camões, com António Fonseca a interpretar, sozinho, nove cantos, tendo repartido a gravação do décimo com cerca de 40 pessoas de comunidades lusófonas e portuguesas espalhadas pelo mundo.

“Acho muito interessante ouvir o poema nas vozes de chineses de Macau, de Angola, de Moçambique, de Goa. Acho fantástico! Ir no carro, no trânsito, por exemplo, e ouvir aquilo!”, exclamou o ator.

Foi em 2008 que António Fonseca começou o trabalho de apropriação do texto de Camões para a oralidade – que lhe tomou bastante esforço físico e mental – e que transpôs depois para palco.

Em várias apresentações pelo país, o ator percebeu que foi cativando mais pessoas para a compreensão do poema, considerado uma das maiores obras da literatura portuguesa e em língua portuguesa.

“Acho que, para algumas pessoas, é possível reconciliarem-se com o passado ou com esse complexo de culpa de dizerem que não gostavam ou não entendiam o texto”, afirmou.

A própósito da edição do audiolivro, António Fonseca fará uma série de apresentações do poema em várias cidades do país, a começar, no dia 29, no Teatro Municipal de São Luiz, em Lisboa, seguindo-se Porto, Braga, Santo Tirso, Constância, Évora ou Tavira.

Posteriormente, o ator tenciona ainda disponibilizar a gravação em formato digital, para descarregamento ‘online’.

SS // MAG – Lusa/fim
Foto: Notícias ao Minuto

 

Também poderá gostar

Sem comentários

ARTIGOS POPULARES