Episódio 94 pôr tudo em pratos limpos

Está, presentemente, a decorrer em Portugal e na internet em língua portuguesa uma campanha publicitária a um detergente para máquinas de lavar loiça cujo slogan ou frase curta que pretende ser apelativa ou convincente é “só a melhor pastilha põe tudo em pratos limpos.” O texto desta campanha inclui ainda a frase: “ninguém diz não a um bom tacho.” Curiosamente ambas as frases fazem referência direta a expressões idiomáticas da língua portuguesa bastante comuns: pôr ou colocar tudo em pratos limpos e ter ou receber um tacho.

A publicidade tem como objetivo ser memorável ou, melhor dizendo, passar uma mensagem que os seus destinatários retenham na memória e uma das estratégias frequentemente usadas para alcançar este objetivo é usar jogos de palavras ou recorrer a frases feitas ou até mesmo ditados atribuindo-lhes novos sentidos ou duplos sentidos. Numa tentativa de se tornar memorável, esta campanha publicitária recorre ao sentido denotativo ou melhor dizendo ao sentido literal das palavras, isto é ao uso de palavras em sentido preciso, habitual e comum de duas expressões idiomáticas da língua portuguesa.

No entanto, quando um português “de gema,” quer dizer uma pessoa nascida e criada em Portugal e tendo Português como a sua língua materna, ouve ou lê esta frase: “ninguém diz não a um bom tacho” a primeira leitura que faz está associada à expressão idiomática ou adágio popular ter ou receber um tacho que já tivemos ocasião de explicar no episódio 54.

Para além do sentido literal, a frase sugere também que é difícil recusar um benefício financeiro que nos seja oferecido não porque o merecemos mas devido a estarmos numa posição de poder exercer influência ou “ajudar” quem nos está a pagar. Considerando que a grande maioria das pessoas tem curiosidade em saber quem é que anda a receber dinheiro de forma ilegítima ou não merecida ou, por outras palavras, quem é que anda a receber um tacho esta campanha conseguiu o seu primeiro objetivo que é chamar a atenção dos consumidores. Uma vez captada a curiosidade do potencial comprador do produto, a campanha acrescenta-lhe um slogan curta e convincente que pretende tornar memorável a campanha: “só a melhor pastilha, põe tudo em pratos limpos.” E mais uma vez o texto joga com o sentido literal e idiomático das palavras. Por um lado sabemos que estamos a assistir a uma publicidade de detergente para máquina de lavar loiça mas por outro todos reconhecemos a expressão que é bastante mais frequentemente usada para exigir uma explicação clara e precisa ou para que se faça uma averiguação ou investigação sobre a veracidade de algo como nos seguintes exemplos:

Esta comissão parlamentar tem como objetivo pôr tudo em pratos limpos.

Antes que o voltassem a acusar de corrupção, ele decidiu pôr tudo em pratos limpos tornando pública a sua declaração de rendimentos e património.

Foi ótimo ter falado com ela pois assim ficou tudo em pratos limpos.

As negociações só podiam avançar quando tudo estivesse em pratos limpos.

Subscreva as nossas informações
Scroll to Top