Ciberduvidas Logo

20 anos de Ciberdúvidas

1. O Ciberdúvidas da Língua Portuguesa completa 20 anos no dia 15 de janeiro. Criado em 1997 pelos jornalistas João Carreira Bom, já falecido, e José Mário Costa, constitui-se como a primeira iniciativa no género, via Internet, ainda hoje sem paralelo em todo o universo da lusofonia. Com a filosofia de um jornal, nas suas áreas de abordagem devidamente delimitadas, é um espaço que junta ao mesmo tempo o esclarecimento, a informação, a reflexão e também a polémica em torno do idioma oficial dos oito países da CPLP. Entre as suas atuais 13 rubricas temáticas, avulta o seu consultório linguístico, onde se responde diariamente a consulentes de todo o mundo – na sua maioria do Brasil e de Portugal, com mais de um milhão de acessos mensais – sobre o bom uso da língua portuguesa e das suas variantes regionais e geográficas pelo mundo fora. O Ciberdúvidas acumulou assim nestes 20 anos perto de 40 mil textos, entre respostas e artigos da mais variada natureza – desde uma Montra de Livros, de obras sobre a língua, até uma antologia de 220 escritores e poetas lusófonos de todos os tempos que escreveram sobre o nosso idioma comum –, livremente acessível no seu arquivo em permanente atualização.

São 20 anos não isentos de dificuldades e, até, de algumas interrupções, devidos aos constrangimentos financeiros para a manutenção de um serviço desta natureza e alcance, gracioso e sem quaisquer fins comerciais – e sem outros apoios senão a generosidade de alguns dos seus mais dedicados consulentes, na campanha SOS Ciberdúvidas. São também duas décadas de justificado orgulho no apreço manifestado por quantos nos procuram e acompanham, dirigindo-nos palavras de estímulo ou enviando comentários e sugestões. Para todos os nossos consulentes, vai, portanto, um agradecimento emocionado, sempre na esperança de encontrar finalmente condições para comemorar com eles muitos outros aniversários.

2. Regressam ao consultório as dúvidas à volta das subtilezas do uso do conjuntivo nas orações relativas. Também se fala do nome próprio Corgo, que designa um rio que passa pela cidade portuguesa de Vila Real. E o que é melhor: «entredentes» ou «entre dentes»? E será que caverna é palavra derivada de cavidade?

3. Os estreitos laços históricos entre o português e a língua espanhola (também conhecida como castelhano) são fonte de erros recorrentes, pelos muitos falsos amigos lexicais que envolve. São exemplos clássicos o espanhol oficina, que é escritório em português, ou o traiçoeiro espantoso, que diz exatamente o contrário do palavra portuguesa espantoso. Para evitar a fatalidade destes e de outros mal-entendidos, a Casa da Achada – Centro Mário Dionísio, em Lisboa, organiza em 15 de janeiro p. p. uma sessão com o curioso título Portuñol no es idioma, oficina orientada pela professora Ana Rita Laureano, que propõe aos participantes virem «conhecer os erros mais comuns cometidos pelos portugueses que também pensam que falam espanhol porque abrem as vogais e falam mais alto quando falam estrangeiro»*. Entretanto, fica também aqui a ligação para um artigo muito útil do boletim «a folha» – Boletim de Língua Portuguesa nas Instituições Europeias (n.º 47, primavera de 2015): “Lista de falsos amigos espanhol-português, español-português“. Sobre falsos amigos lexicais e castelhanismos, consulte-se no Ciberdúvidas: “Oferta e promoção“, “As eleições em Espanha e os castelhanismos do português“, Saramago, o Ibérico + Castelhanismos, a propósito de Saramago.

*Numa perspetiva diferente, refira-se a existência do portunhol riverense, um dialeto português que é falado na fronteira do Uruguai com o estado brasileiro do Rio Grande do Sul.

4. Entre as notícias que relevam da preocupação ou interesse pela nossa língua comum, realçamos:

– Em Portugal, o Tribunal de Contas, no relatório que publicou em 12/1/2017, sobre o JESSICA, iniciativa destinada a projetos nas cidades, mostra-se descontente com o uso da língua inglesa nos documentos desse acordo e recomenda ao governo que providencie no sentido de «garantir que se assegura uma versão em língua portuguesa dos documentos que regulem a
implementação e execução dos instrumentos de engenharia financeira» (ler notícia aqui).

– O arcebispo de Goa e Damão, D. Filipe Neri Ferrão, salientou a visita oficial do primeiro-ministro português António Costa à União Indiana, que decorreu entre 7 e 12 de janeiro p. p., como um reforço do interesse pela língua portuguesa que está a crescer entre os jovens no estado de Goa (ler notícia).

5. O Ciberdúvidas assinala também o seu aniversário nos programas que produz para a rádio pública portuguesa. O Língua de Todos de sexta-feira, 13 de janeiro (às 13h15*, na RDP África, com repetição no sábado, 14 de janeiro, depois do noticiário das 9h00*), faz um balanço do nosso trabalho ao serviço de quem fala e escreve o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. O Páginas de Português de domingo, 15 de janeiro (na Antena 2, às 12h30*, com repetição no sábado seguinte, às 15h30*) convida o professor Malaca Casteleiro para um comentário sobre este percurso de duas décadas.

Também poderá gostar


Sem comentários

ARTIGOS POPULARES